x

英会話

【日本人の変な英語】ドラッグストア

投稿日:

英語で「ドラッグストア」は何て言うのでしょうか?

実は日本の「ドラッグストア」の表現には変なところがあります。

この記事ではネイティブにどう聞こえるかも含めて解説していきます。

ドラッグストアは英語で?

一般的には、

Pharmacy か、

Chemist

が使われます。後者はイギリス英語ですので、多くは前者が使われます。

北アメリカでは、

Drugstore

も使われるようです。

私が留学していたオーストラリアでは、この表記は見たことがありません。

地域によって異なりますので、一番間違いないのは “Pharmacy” ではないでしょうか。

日本のドラッグストアは?

では、日本のドラッグストアのどこが変なのでしょうか?

日本のドラッグストアの表記は、 “Drug Store”になっています。 “Drugstore ”という単語ではなく、2つの単語で表されています。

北アメリカ大陸から来る外国人はそう変には感じないのでしょうが、オーストラリア人やイギリス英語圏の人からすると、本当に?という感じがするようです。

なぜかというとDrugを売っているStoreだからです。

イギリス英語圏では、処方箋や処方箋薬は “Prescription” で、薬というのは “Medication” であったり、市販薬は “Over the counter drug” などになります。

Drugという単語一つでは、「薬物」という意味合いが強く取られる場合があります。

Drug bust は警察による違法薬物の取り締まりです。

「ダメ、絶対」の薬物です。

そのため、DrugstoreではなくDrug Storeと記載すると、薬物販売店と読めてしまいます。

私の経験ですが、日本で通訳のボランティアをした際にオーストラリア人に、日本は合法ドラックはあるの?と聞かれたこともありました。

相手の出身国によると思いますが、使う単語には気をつけたいです。

ドラッグストアでもいいですが、その場合は単語の “drugstore” で表しましょう。

まとめ

ドラッグストアは

Pharmacy

Chemist (イギリス圏)

Drugstore (北アメリカ圏)

です。

Drug storeと2単語で表すのは、違法感がありますのでやめましょう。

-英会話
-

執筆者:


  1. […] ・【日本人の変な英語】ドラッグストア […]

関連記事

【日本人の変な英語】ベランダとバルコニー

日本のマンションなどの共同住宅などにおけるベランダ(veranda)とバルコニー(balcony)の定義と、海外諸国における定義が異なりますので、それぞれの意味を解説します。 意味の違い 英語のベラン …

【間違えやすい英語】「重要な」形容詞 Important / Significant / Crucial / Vital / Cardinal / Imperative / Pivotal

今回は間違えやすい英語として、「重要な」と日本語に訳される形容詞の正しい意味とそれぞれの違いについて解説します。 英語資格のためにはしっかりと理解しておきたいですね。 また、迷われている方の参考になれ …

【間違えやすい英語】ストーブ

今回は、間違えやすい英語として「ストーブ」を紹介します。 みなさん「ストーブ」と聞いて何を想像しますか?実は2つの意味がありますので、紹介したいと思います。 また、そのほかのキッチンに関する英単語も紹 …

【日本人の変な英語】撮影はご遠慮ください

今回は「撮影はご遠慮ください」という英語を間違えてしまった事例の紹介です。 間違え方が、かなりまずいですので、紹介します。 「撮影禁止」のはずか、「発砲禁止」に! ツイッターにあがっていました、シード …

【日本人の変な英語】ノベルティ

今回は、マーケティングやブランディングのエリアで普及している言葉、「ノベルティ」の意味について紹介します。 実は、日本で使われている「ノベルティ」は、本来の英語の意味とは異なります。そのため外国人には …